Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - We really got to get to the track.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
We really got to get to the track.
Tекст
Добавлено Mesud2991
Язык, с которого нужно перевести: Английский

We really got to get to the track.

Статус
Bize bu parça
Перевод
Турецкий

Перевод сделан neogkhn
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

OÄŸlum, piste gitmemiz gerekiyor.
Последнее изменение было внесено пользователем Bilge Ertan - 19 Март 2012 23:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Январь 2011 23:02

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bence " Bizim gerçekten izi izlememiz lazımdı " olmalı.

9 Март 2012 19:05

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Merhaba Bilge,

Bu çeviriye yeniden göz atmalısınız.

Get to: bir yere varmak
Track: (yarış) pisti

Toplayacak olursak,

- Harbiden/gerçekten piste gitmemiz gerekiyor.

- Ya da 'really'deki vurguyu 'oÄŸlum' diyerek de verebiliriz --> OÄŸlum, piste gitmemiz gerekiyor.

CC: Bilge Ertan

15 Март 2012 20:06

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Merhabalar,

"Track"in ve to get" fiilinin o kadar çok anlamı var ki, karar vermek gerçekten çok güç. Bu konuda yardım alsak iyi olacak.

Hello Lilian,
I guess there's a problem with the meaning of this translation. Could you please explain me what you understand from this sentence? Thanks in advance

CC: lilian canale

15 Март 2012 22:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Little context to be sure about the meaning...

CC: Bilge Ertan

16 Март 2012 20:02

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Yeah you are right.

Dear Mesud,
I think we should leave the translation like that. It must already have been used, also the meaning is not clear as Lilian mentionned above.

CC: Mesud2991

16 Март 2012 20:34

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Ama bu hali kesinlikle yanlış. 'Get to' fiili çevrilmemiş. "We really need this piece" gibi bir şey olmuş.

Gönderen ben olduğum için konunun yarışla ilgili olduğunu biliyorum. O zamanlar İngilizcem iyi değildi o yüzden göndermiştim.

Çeviriye tekrar dönecek olursak,

Örneğin, I'm going to get to London. Buradan anlaşılacağı gibi 'track' yer anlamında kullanılmış.

'Got to' ise 'gotta' veya 'have got to'nın başka bir deyişi

16 Март 2012 20:27

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Ah, uyarı göndermeyi unuttum.

CC: Bilge Ertan

19 Март 2012 23:55

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Peki, bağlamı en iyi siz bildiğiniz için güveniyorum size Düzeltildi