| |
|
Vertaling - Engels-Turks - We really got to get to the track.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | We really got to get to the track. | | Uitgangs-taal: Engels
We really got to get to the track. |
|
| | VertalingTurks Vertaald door neogkhn | Doel-taal: Turks
OÄŸlum, piste gitmemiz gerekiyor. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bilge Ertan - 19 maart 2012 23:54
Laatste bericht | | | | | 7 januari 2011 23:02 | | | Bence " Bizim gerçekten izi izlememiz lazımdı " olmalı. | | | 9 maart 2012 19:05 | | | Merhaba Bilge,
Bu çeviriye yeniden göz atmalısınız.
Get to: bir yere varmak
Track: (yarış) pisti
Toplayacak olursak,
- Harbiden/gerçekten piste gitmemiz gerekiyor.
- Ya da 'really'deki vurguyu 'oÄŸlum' diyerek de verebiliriz --> OÄŸlum, piste gitmemiz gerekiyor. CC: Bilge Ertan | | | 15 maart 2012 20:06 | | | Merhabalar,
"Track"in ve to get" fiilinin o kadar çok anlamı var ki, karar vermek gerçekten çok güç. Bu konuda yardım alsak iyi olacak.
Hello Lilian,
I guess there's a problem with the meaning of this translation. Could you please explain me what you understand from this sentence? Thanks in advance CC: lilian canale | | | 15 maart 2012 22:51 | | | Little context to be sure about the meaning... CC: Bilge Ertan | | | 16 maart 2012 20:02 | | | Yeah you are right.
Dear Mesud,
I think we should leave the translation like that. It must already have been used, also the meaning is not clear as Lilian mentionned above. CC: Mesud2991 | | | 16 maart 2012 20:34 | | | Ama bu hali kesinlikle yanlış. 'Get to' fiili çevrilmemiş. "We really need this piece" gibi bir şey olmuş.
Gönderen ben olduğum için konunun yarışla ilgili olduğunu biliyorum. O zamanlar İngilizcem iyi değildi o yüzden göndermiştim.
Çeviriye tekrar dönecek olursak,
Örneğin, I'm going to get to London. Buradan anlaşılacağı gibi 'track' yer anlamında kullanılmış.
'Got to' ise 'gotta' veya 'have got to'nın başka bir deyişi
| | | 16 maart 2012 20:27 | | | | | | 19 maart 2012 23:55 | | | Peki, bağlamı en iyi siz bildiğiniz için güveniyorum size Düzeltildi |
|
| |
|