| |
|
번역 - 터키어-영어 - Sayın Tahibauth ilgili dökümanlar imzalı bir...현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Sayın Tahibauth ilgili dökümanlar imzalı bir... | | 원문 언어: 터키어
Sayın Tahibauth
ilgili dökümanlar imzalı bir şekilde ektedir.
İyi günler | | |
|
| | | 번역될 언어: 영어
Dear Mrs Tahibauth,
The relevant documents have been signed and are in the attachment.
Best regards, | | Not sure if this is Mr or Mrs Tahibauth. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 11월 1일 11:13
마지막 글 | | | | | 2011년 10월 27일 21:03 | | | Hi Rollingmaster
What do you mean by 'in a way signed'?
Does it mean 'have been signed and are attached'? Or (if it is clear the writer has signed them) 'I have signed the relevant documents and attached them'? | | | 2011년 10월 27일 21:45 | | | The relevant documents are in the attachment in a signed way. | | | 2011년 10월 28일 11:13 | | | Thanks! 'in a xx way' is something you can use to specify how something is being done (he is walking in an odd way), but not about a noun (here: the documents). I have edited and set a poll - let me know if you don't agree | | | 2011년 10월 28일 11:57 | | | | | | 2011년 10월 31일 11:37 | | | I'd write the letter/email more formal, for ex. "Your faithfully" instead of "have a good day" | | | 2011년 10월 31일 15:21 | | | Hi gamine
You said something could be improved; could you let us know what, please?
Thanks!
Italo, is your suggestion based on the French version? As the writer is using the person's name and not 'Dear Mrs xx', I think 'have a good day' does not sound wrong or awkward here. CC: gamine | | | 2011년 10월 31일 15:27 | | | Hi Lein,
my suggestion is based on the French version.
"Chère Madame Tahibauth", I don't know if it's the person's first name | | | 2011년 10월 31일 18:33 | | | Rollingmaster or another Turkish expert,
Can you tell if 'Tahibaut' is a first name (as here, in the English translation) or a last name (as in the French translation)?
Thanks! CC: Bilge Ertan handyy | | | 2011년 10월 31일 18:44 | | | I don't have any idea. It is not a Turkish name. | | | 2011년 10월 31일 18:49 | | | | | | 2011년 10월 31일 19:03 | | | | | | 2011년 11월 1일 11:04 | | | Dear Mrs. Tahibauth
Please find attached the documents in question, dully signed.
Best regards, | | | 2011년 11월 1일 11:13 | | | Thanks all
Francky, you didn't understand our point: if this was a first name, the message is quite informal and 'have a good day' would be perfectly appropriate. If this message was addressed to Mr or Mrs Tahibauth, it becomes more formal and 'best regards' or something similar would seem better.
Thanks anyway! |
|
| |
|