Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - se que perdi tu amor que ahora la soledad...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어영어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
se que perdi tu amor que ahora la soledad...
본문
jor_fiqia에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

se que perdi tu amor
que ahora la soledad me acongoja
el dolor, la angustia,
y la desesperació, atrapan mi alma y la encierran
en un cubo de desdicha y olvido
pues ahora solo deseo morir
para olvidarme de ti.
이 번역물에 관한 주의사항
por favor es para conqueistar a una bella persona

제목
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
이 번역물에 관한 주의사항
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 7일 09:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 6일 12:02

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"olvidarme de ti", ça ne serait pas plutôt "pour être oublié de toi"?
Mon espagnol n'est pas terrible, mais l'expression a retenu mon attention, car "pour t'oublier", ne serait-ce pas plutôt "para olvidarte"?
Tu es sûrement meilleure que moi en espagnol, mais j'aimerais que tu me confirmes avant de valider, ou d'éditer si par hasard tu avais été un peu rapide sur cette traduction...

2007년 5월 6일 12:22

nava91
게시물 갯수: 1268
Moi, je pense que la première de Turkishmiss est juste

2007년 5월 6일 12:23

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Le mieux serait de demander, dans ce cas, à un expert, j'ai validé comme ça mais je peux modifier (s'il y a lieu)

2007년 5월 6일 12:25

nava91
게시물 갯수: 1268
Mmmmmmh...

2007년 5월 6일 12:27

Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai demandé à Lila F de regarder...

2007년 5월 6일 12:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"s'oublier moi de de toi", c'est la traduction obtenue avec altavista babelfish...

2007년 5월 7일 09:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut turkishmiss, en fait c'est toi qui avais raison (excuse-moi!) j'ai rectifié aprés la réponse de lilaF...

2007년 5월 7일 09:24

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Eh oui Francky, J'avais moi aussi vérifié aprés coup, mais la demande de vérification auprés de Lila F étant faite il ne me restait qu'à attendre. Lorsqu'un doute s'installe il est plus sage d'avoir l'avis des experts.
bonne journée Francky5591