쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Riguardo ai prezzi esposti, possiamo fare un...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사업 / 직업들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Riguardo ai prezzi esposti, possiamo fare un...
본문
pony4p
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
Riguardo ai prezzi esposti, possiamo fare un ulteriore sconto del 03% su tutti quelli inviati
- Il prezzo di vendita in Francia, lo deve stabilire Lei in base alla Sua percentuale di spese e di guadagno
제목
En ce qui concerne les prix indiqués, ...
번역
프랑스어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
En ce qui concerne les prix indiqués, nous pouvons faire une remise ultérieure de 3% sur tous ceux envoyés.
Le prix de vente en France , vous devez le définir sur la base de votre pourcentage de dépenses et de gains
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 24일 19:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 10월 24일 17:25
guilon
게시물 갯수: 1549
Salut Miss :
"...lo deve stabilire Lei in base alla Sua percentuale"
"...c'est VOUS qui devez le définir sur la base de VOTRE pourcentage..."
Parce que" Lei"=vous et "Sua"=votre
2007년 10월 24일 17:26
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Merci Guillon, j'ai modifié.