Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - The complete works cover elevator tower steel...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
The complete works cover elevator tower steel...
Text
Podrobit se od hurrems
Zdrojový jazyk: Anglicky

The complete works cover elevator tower steel manufacturing assembly, elevator mechanical assembly, boiling roofs, aired bandage assembly, etc. alonside the silo.
Poznámky k překladu
assembly, montaj anlamında

Titulek
İşlerin kapsamı
Překlad
Turecky

Přeložil turkuazam
Cílový jazyk: Turecky

Bütün çalışmalar silonun yanı sıra asansör kulesi çeliği imalat montajını, asansör mekanik montajını, kaynatma çatılarını, havalı bandaj montajını vs. içermektedir.
Poznámky k překladu
bağlamı ve doğru yazılıp yazılmadığını bilmediğimiz için "boiling roofs" kelimesinin tam karşılığından emin değiliz (smy)
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 26 leden 2008 13:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 leden 2008 14:51

p0mmes_frites
Počet příspěvků: 91
I think "boiling roof" is something about solar energy system which is applied to the roof to get hot water. It can't be "kaynayan çatı".

CC: handyy smy

13 leden 2008 16:37

smy
Počet příspěvků: 2481
yes it can't be so, turkuazam could you make some google search to have an idea about it?

14 leden 2008 12:44

turkuazam
Počet příspěvků: 21
Yeah dear SMY you're right I could research but neither I have a lots of time to research for a small word nor "kaynayan cati" makes no sense in Turkish. Kaynayan Cati doesn't mean " boiling roof". Because, there is no technical term as "kaynayan cati" in Turkish. Terminologically "Kaynatma Catisi" is more close to meaning of "boiling roof". If you don't agree with me, so be it on

14 leden 2008 16:18

smy
Počet příspěvků: 2481
the problem is, I could not find the exact meaning for it after my searches, I think "kaynatma çatıları" would be ok