Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



40Překlad - Švédsky-Španělsky - Tänk om jag vore en fÃ¥gel, jag skulle skydda dig...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělsky

Titulek
Tänk om jag vore en fågel, jag skulle skydda dig...
Text
Podrobit se od lindbergo
Zdrojový jazyk: Švédsky

Tänk om jag vore en fågel,
jag skulle skydda dig med mina vingar.
Tänk om jag vore ett täcke,
jag skulle värma dig om natten.
Tänk om jag vore din dagbok,
jag skulle veta dina innersta tankar.
Men tänk om jag vore mig själv,
så att jag skulle kunna bli älskad
Poznámky k překladu
det är en dikt så om man kna översätta den så bra som möjljigt vore snällt :)

Titulek
Imagina que yo fuera un pájaro...
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Imagina que yo fuera un pájaro,
te protegería con mis alas.
Imagina que yo fuera una manta,
te calentaría en las noches.
Imagina que yo fuera tu diario,
conocería tus pensamientos más íntimos.
Pero imagina que fuera yo mismo
entonces, conocería el amor.






Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 17 leden 2008 17:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2008 04:14

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057

14 leden 2008 04:46

guilon
Počet příspěvků: 1549
Why ?

Is it wrongly translated?

14 leden 2008 04:55

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
NO!
It's right.
That's because she made it different here on MSN.