Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Německy-Anglicky - Entschuldigung,es tut mir leid

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyItalskyŠpanělskyAnglickyPortugalskyTureckyŘeckyRuskyChorvatskyArabskyMongolskyPolsky

Titulek
Entschuldigung,es tut mir leid
Text
Podrobit se od sandro1981
Zdrojový jazyk: Německy

Entschuldigung,es tut mir leid
Poznámky k překladu
will mich entschuldigen

Titulek
Excuse me, I'm sorry.
Překlad
Anglicky

Přeložil tristangun
Cílový jazyk: Anglicky

Excuse me, I'm sorry.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 17 leden 2008 08:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 leden 2008 21:31

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi dramati

"Excusez-moi" normally should be translated by "Excuse me"

"I want to apologise" would have been "Je veux m'excuser"

Having said this, the meaning is conveyed, its just not completely accurate.

Bises
Tantine

16 leden 2008 21:33

Angelus
Počet příspěvků: 1227

16 leden 2008 22:17

Shamy4106
Počet příspěvků: 152
The same thing is about German: Entschuldigung is normally translated in "excuse me" or "I'm sorry"..
but it's a short time I'm studying german, so consider more what Tantine said..

16 leden 2008 22:27

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"Excuse me, I'm sorry" would be better.

16 leden 2008 22:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Excuse-me, I'm disconsolate.

"désolé" is stronger than just "being sorry".
"disconsolate" would be more accurate.

16 leden 2008 23:24

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Lilian

In French "désolé" means "sorry", "disconsolate" would be much too strong here, and is translated into French par "inconsolable".

I agree with Kafetzou on this one, its "Excuse me, I'm sorry"

Bises
Tantine

17 leden 2008 00:16

Spasty
Počet příspěvků: 48
Technically, it should be "Excuse me," or maybe even "Forgive me." But I think that the way it is conveys the basic meaning.

17 leden 2008 00:27

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
excuse me, i am sorry

17 leden 2008 01:23

María17
Počet příspěvků: 278
Para mi sería: ''Quisiera disculparme, lo siento''

17 leden 2008 01:24

Lucila
Počet příspěvků: 105
Excuse me ...

17 leden 2008 02:18

Aritazar
Počet příspěvků: 3
creo que el significado correcto es pardon, I'm sorry

17 leden 2008 03:00

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
On a second thought I have to agree with Tantine and Kafetzou. disconsolate sounds too much strong here.

Excuse-me, I'm sorry. is the best one.

Sorry for interferring

17 leden 2008 06:16

dramati
Počet příspěvků: 972
Well, should we edit it or should we reject it?

17 leden 2008 06:38

dramati
Počet příspěvků: 972
What to do, what to do...now there's the rub.

17 leden 2008 07:41

Freya
Počet příspěvků: 1910
Excuse me, I am sorry.

17 leden 2008 07:53

Mariketta
Počet příspěvků: 107
Excuse me, I'm sorry.

17 leden 2008 08:28

dramati
Počet příspěvků: 972
DONE. We will approve it for 0 points.