Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Německy-Turecky - Entschuldigung,es tut mir leid

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyItalskyŠpanělskyAnglickyPortugalskyTureckyŘeckyRuskyChorvatskyArabskyMongolskyPolsky

Titulek
Entschuldigung,es tut mir leid
Text
Podrobit se od sandro1981
Zdrojový jazyk: Německy

Entschuldigung,es tut mir leid
Poznámky k překladu
will mich entschuldigen

Titulek
Özür dilerim, üzgünüm.
Překlad
Turecky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Turecky

Özür dilerim, üzgünüm.
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 20 leden 2008 17:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 leden 2008 19:42

sirinler
Počet příspěvků: 134
"üzgünüm" is better I think..because, "üzüldüm" refers to the past.

18 leden 2008 08:35

feb
Počet příspěvků: 7
Dogrusu:

Ozur dilerim, uzgunum

18 leden 2008 08:43

striatum
Počet příspěvků: 19
ÜZGÜNÜM OLARAK ÇEVRİLMELİYDİ.

18 leden 2008 08:58

buzz
Počet příspěvků: 1
ÖZÜR DİLERİM ,ÜZGÜNÜM OLACAKTI

18 leden 2008 11:01

simariq
Počet příspěvků: 10
üzüldüm ve üzgünüm farklı şeyler.Bence Afedersin,üzgünüm. daha doğru.

18 leden 2008 15:36

smy
Počet příspěvků: 2481
İngilizcesine göre "Afedersiniz, üzgünüm" olması gerekiyor

18 leden 2008 17:28

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I agree with the comments that üzgünüm is better, so I changed it. As for "affedersiniz", that's also possible, but "excuse me" can mean "özür dilerim", and the note under the original says that the person wants to apologize to someone.