Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



20Překlad - Italsky-Španělsky - piccola composizione d'amore

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglickyNěmeckyBrazilská portugalštinaŠpanělskyJaponskyŠvédskyLitevština

Titulek
piccola composizione d'amore
Text
Podrobit se od chicoac2
Zdrojový jazyk: Italsky

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Poznámky k překladu
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Titulek
Pequeña composición de amor
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Poznámky k překladu
annoierò = cansaré o aburriré.
Naposledy potvrzeno či editováno pirulito - 14 únor 2008 11:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 únor 2008 11:51

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 únor 2008 11:55

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 únor 2008 11:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!