Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Litevština-Anglicky - moters diena

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: LitevštinaRuskyAnglicky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
moters diena
Text
Podrobit se od vilija
Zdrojový jazyk: Litevština

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

Titulek
women's day
Překlad
Anglicky

Přeložil Noella
Cílový jazyk: Anglicky

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 duben 2008 13:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 březen 2008 23:24

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 duben 2008 19:18

Noella
Počet příspěvků: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 duben 2008 18:11

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 duben 2008 17:51

Noella
Počet příspěvků: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 duben 2008 17:52

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Go ahead!

2 duben 2008 19:14

glavkos
Počet příspěvků: 97
maybe long holidays is better

2 duben 2008 20:13

arcobaleno
Počet příspěvků: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 duben 2008 21:03

Guzel_R
Počet příspěvků: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 duben 2008 21:07

strannik
Počet příspěvků: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 duben 2008 21:25

Cinderella
Počet příspěvků: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 duben 2008 23:13

Vykintas
Počet příspěvků: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".