Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - ici,c'est plutot pluvieux

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ici,c'est plutot pluvieux
Text
Podrobit se od kavgaci_peri
Zdrojový jazyk: Francouzsky

ici,c'est plutot pluvieux

Titulek
Burası çoğunlukla yağmurludur
Překlad
Turecky

Přeložil mygunes
Cílový jazyk: Turecky

Burası çoğunlukla yağmurludur
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 12 květen 2008 17:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 duben 2008 08:10

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 duben 2008 17:43

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 květen 2008 15:59

signomi
Počet příspěvků: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 květen 2008 16:45

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 květen 2008 16:50

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 květen 2008 17:15

mygunes
Počet příspěvků: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 květen 2008 17:15

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 květen 2008 01:58

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Güzel.