Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Dévisser le couvercle du compartiment à pile...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglicky

Kategorie Firma/práce

Titulek
Dévisser le couvercle du compartiment à pile...
Text
Podrobit se od deha
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Dévisser le couvercle du compartiment à pile qui se trouve sous le canard (cf schéma)
Poznámky k překladu
Thanks

Titulek
Unscrew the battery cover
Překlad
Anglicky

Přeložil azitrad
Cílový jazyk: Anglicky

Unscrew the battery cover which is under the duck (see the drawing)
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 5 duben 2008 22:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 duben 2008 17:22

kfeto
Počet příspěvků: 953
perhaps they mean wing with canard
cf means see

4 duben 2008 19:51

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
canard is not translated

4 duben 2008 19:59

azitrad
Počet příspěvků: 970
I found "canard" also in English, as a Canar device. I don't suppose it has anything to do with a duck, so.... any better suggestions?

4 duben 2008 20:16

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Ce pourrait être un jouet en forme de canard et qui fonctionne avec des piles

5 duben 2008 01:18

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Azitrad, Hi Dramati

I totally agree with Turkishmiss here, this must be a battery operated toy duck

Whilst the word "canard" does actually exist in english, the different definitions to be found in my Chamber's 20thC English Dictionary do not seem adapted to the manipulation described in the french original. In english a canard can be a false rumour (like a "canular" in french) or it can be an "early, duck-like type or aeroplane. Neither of these two definitions go with the idea of "unscrew(ing) a battery cover"

So I totally agree that the term canard has to be translated by the word "duck".




5 duben 2008 01:35

gallery
Počet příspěvků: 1
le mot "canard" pas traduit.mettre "to"devant infinitif.mot "pile" pas traduit.pas compris "drawing"?

5 duben 2008 06:13

Russell719
Počet příspěvků: 20
"Canard" caught me by surprise when I first read the text. I agree - it's probably a toy duck.

5 duben 2008 08:46

azitrad
Počet příspěvků: 970
oki doki
I really never thought about a toy duck

5 duben 2008 19:30

dramati
Počet příspěvků: 972
I thought this might bring on a bit of discussion. So, I would hate to reject this just because of the debate, let me know the best way to edit it so that it passes.

5 duben 2008 19:33

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Dramati,
I think this one is correct now.