Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Katalánsky-Anglicky - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: KatalánskyAnglicky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Text
Podrobit se od Kattekit
Zdrojový jazyk: Katalánsky

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Titulek
El nostre cel
Překlad
Anglicky

Přeložil joan_31
Cílový jazyk: Anglicky

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Poznámky k překladu
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 23 duben 2008 04:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 duben 2008 09:37

bali
Počet příspěvků: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 duben 2008 21:53

Mireia_gm
Počet příspěvků: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 duben 2008 21:58

Mireia_gm
Počet příspěvků: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 duben 2008 23:52

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.