Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - My bangles speak, my bracelet speaks...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HindštinaAnglickyTurecky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
My bangles speak, my bracelet speaks...
Text
Podrobit se od achil17
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Titulek
kurtar beni
Překlad
Turecky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Turecky

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 17 červenec 2008 13:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 červen 2008 01:15

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 červen 2008 22:49

handyy
Počet příspěvků: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 červen 2008 22:52

handyy
Počet příspěvků: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 červen 2008 14:48

kfeto
Počet příspěvků: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 červen 2008 19:02

handyy
Počet příspěvků: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 červen 2008 19:05

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 červen 2008 19:06

kfeto
Počet příspěvků: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 červen 2008 22:09

handyy
Počet příspěvků: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 červen 2008 22:59

kfeto
Počet příspěvků: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor