Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Původní text - Rumunsky - ÃŽntre dragoste ÅŸi luptă nu e nici o deosebire...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglickyBrazilská portugalština

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire...
Text k překladu
Podrobit se od lfdp
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Între dragoste şi luptă nu e nici o deosebire. dragostea e o luptă între două suflete şi între două trupuri.......în care uneori nu e nici un învins alteori nici un învingător
Poznámky k překladu
edited with diacritics thanks to mygunes (04/23francky)
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 23 duben 2008 23:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 duben 2008 23:02

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello lfdp, Cererea dumneavoastră de traducere a fost respinsă din pricina nerespectării regulii/regulilor reprodusa/e mai jos, cu care aţi fost de acord când aţi trimis textul dumneavoastră la pagina adecvată:



[5] PUNCTUAŢIA, ACCENTELE ŞI CARACTERELE ORIGINALE SUNT OBLIGATORII (în cazul limbii române, diacriticele ă, â, î, ş and ţ). Dacă sunteţi un vorbitor nativ al limbii textului-sursă, ar trebui să submiteţi textul cu caracterele alfabetului acelei limbi, cu punctuaţia şi accentele cerute de limbă. În caz contrar, cererea dumneavoastră ar putea fi înlăturată de administratori.


Cu stimă,

23 duben 2008 23:41

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I've set this text back to translation into english and Brasilian-Portuguese, as actually the requester is Brasilian and doesn't seem like he can read Romanian. My mistake, I've been removing the request a little bit too fast, I should have better checked lfdp's profile.