Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Titulek
si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé...
Text
Podrobit se od haziran79
Zdrojový jazyk: Francouzsky

si le nom ou l'adresse figurant au recto a changé ou comporte des erreurs,veuillez nous envoyer le présent coupon, dûment completé, à american express.

Titulek
eger meger beyer
Překlad
Turecky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Turecky

Eğer ön taraftaki adres değişmiş veya kusurluysa, lütfen bu kuponu tamamlanmış şekilde American Express'e gönderin.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 17 červenec 2008 13:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 červen 2008 20:03

handyy
Počet příspěvků: 2118
Haziran79, it is you who requested this translation, but it is again you who voted and said that this translation is correct!! ıf you know the meaning of the text in Turkish, why did you request it??

25 červen 2008 23:25

handyy
Počet příspěvků: 2118
Haziran79,

according to your profile information, you can speak both French and Turkish. but your translation request is to be made from French to Turkish(!!!!)

ı really wonder why you made such a request?????

and waiting for your answer!

25 červen 2008 23:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi handyy,

Many users request translations into a languages they understand very well, but are not sure about how to write certain things. They ask a translation they may be not able to do accurately (something important for them, perhaps), so this kind of request is not that unusual.
Also, we are allowed to vote on a translation we require, since the pair is in our profile.
Don't worry, there is nothing wrong here.

25 červen 2008 23:43

kfeto
Počet příspěvků: 953
i hadn't witten the y right, handyy?

25 červen 2008 23:46

handyy
Počet příspěvků: 2118
well it is really weird for me, but if it is usual, then no problem!
thanks for the reply Lilian..

25 červen 2008 23:48

handyy
Počet příspěvků: 2118
Kfeto, I do not understand what you have asked

26 červen 2008 00:14

kfeto
Počet příspěvků: 953
the y in kusurluysa i had forgotten

5 červenec 2008 22:18

bozalis
Počet příspěvků: 10
figurant au recto = kuponun ön yüzündeki, veya yüzündeki, veya ön tarafindaki...

yan taraftaki= à côté.
Si l'inscription à traduire est au verso, ça devient erroné!!!

6 červenec 2008 00:30

kfeto
Počet příspěvků: 953
merci