Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Anglicky - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyŠvédskyAnglickyŠpanělskyNěmecky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Text
Podrobit se od Live93
Zdrojový jazyk: Norsky

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Titulek
Are you tanned?
Překlad
Anglicky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Anglicky

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 červenec 2008 15:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 červenec 2008 10:41

Piagabriella
Počet příspěvků: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 červenec 2008 12:23

pias
Počet příspěvků: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 červenec 2008 14:09

gamine
Počet příspěvků: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 červenec 2008 14:35

lenab
Počet příspěvků: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 červenec 2008 14:49

gamine
Počet příspěvků: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 červenec 2008 03:19

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.