Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Německy-Turecky - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Text
Podrobit se od LilMelle
Zdrojový jazyk: Německy

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Titulek
Kız Kardeşin
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 18 červenec 2008 16:07





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 červenec 2008 22:48

dilbeste
Počet příspěvků: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 červenec 2008 09:23

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Teşekkürler...

16 červenec 2008 01:21

dilbeste
Počet příspěvků: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 červenec 2008 22:18

sarıgül
Počet příspěvků: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 červenec 2008 12:16

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Danke schön...

17 červenec 2008 18:31

handyy
Počet příspěvků: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 červenec 2008 21:18

merdogan
Počet příspěvků: 3769
danke handyy,