Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
Gia sou kouklaki mou.Eimai ligo ...
Text
Podrobit se od topolina
Zdrojový jazyk: Řecky

Gia sou kouklaki mou.
Eimai ligo kourosmenos.
Miso lepto tha eimai sto krevati mou.
Eisai ena para poly glyko kai poly omorfi koritsaki.
Mou leipis parea sou.
Kalo ipno kai polles agalitses.
Poznámky k překladu
Love letter

Titulek
Hi baby. I'm a bit tired. ...
Překlad
Anglicky

Přeložil reggina
Cílový jazyk: Anglicky

Hi baby.
I'm a bit tired.
I will be in bed very soon.
You are a really sweet and beautiful girl.
I miss your company.
Sleep well and lots of hugs.
Poznámky k překladu
Love Letter
Kouklaki is either a doll (koukla) or a very beautiful person, like a doll.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 18 červenec 2008 03:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 červenec 2008 00:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi reggina,

Cute message, but it sounds a bit redundant. Too many "little" and "very".

Could you find some alternatives, synonyms for those in order to refine the text?

16 červenec 2008 01:26

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
It looks better, yet I'd suggest turning "my little doll" in the first line into: "my dolly"
and "You are a very very sweet and a very beautiful little girl." could be:
"You are really sweet and a lovely little girl".

What do you think?
Does it change the meaning any sense?

17 červenec 2008 07:22

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think it's perfect as it is now.

CC: lilian canale

17 červenec 2008 20:26

Stavroula
Počet příspěvků: 3
ΝΟΜΙΖΩ ΠΩΣ ΤΟ ΄΄ΣΕ ΜΙΣΟ ΛΕΠΤΟ'' ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΔΕΙΞΕΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ.ΟΠΟΤΕ Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΣΕ ''VERY SOON'' ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΝΟΗΜΑ. ΕΠΙΣΗΣ ''ΤΟ ΚΟΥΚΛΑΚΙ ΜΟΥ'' ΠΟΥ ΜΑΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ''LITTLE DOLL'' ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΕΠΡΕΠΕ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ ΣΕ '' MY BEAUTY''.

17 červenec 2008 21:13

reggina
Počet příspěvků: 302
Stavroula: δεν νομίζω ότι είναι σημαντικό να ξέρει ότι σε μισό λεπτό συγκεκριμενα θα πάει στο κρεββάτι και όχι απλώς πολύ γρήγορα....
Lilian Canale: i'd agree with you in this part "You are really sweet and a lovely little girl" but as for ''my dolly''...i don't know it sounds too much!

17 červenec 2008 21:17

Mideia
Počet příspěvků: 949
In a minute I will be in bed.Or something like that..Very soon doesn't sound good to me

17 červenec 2008 23:00

lysiana
Počet příspěvků: 5
Το νόημα σε γενικές γραμμές, δεν απέχει πολύ από αυτό της γλώσσας πηγής αλλά ειπάρχουν αρκετά λάθη.

18 červenec 2008 01:51

Cinderella
Počet příspěvků: 773
In a moment or in a minute

18 červenec 2008 03:49

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I definitely agree that "my dolly" is very strange. I've never heard anyone say that in English. "Hey baby", or "Hi my sweet" would be better.

But I don't think there's any difference between "very soon" and "in a minute" in this context.

CC: lilian canale