Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Anglicky - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyHolandsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Text
Podrobit se od Bippp
Zdrojový jazyk: Srbsky

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Titulek
This is the picture
Překlad
Anglicky

Přeložil imogilnitskaya
Cílový jazyk: Anglicky

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Poznámky k překladu
vas - you (plural)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 24 červenec 2008 12:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 červenec 2008 18:02

pyana
Počet příspěvků: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 červenec 2008 18:47

lakil
Počet příspěvků: 249
I agree with pyana.

22 červenec 2008 11:54

imogilnitskaya
Počet příspěvků: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 červenec 2008 17:30

pyana
Počet příspěvků: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 červenec 2008 07:03

imogilnitskaya
Počet příspěvků: 84
too late,it was accepted with that title