Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Rusky - Kärlekens gyllene trÃ¥d har en snara i var ende.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyFrancouzskyItalskyRuskyLatinština

Kategorie Fikce / Příběh - Láska / Přátelství

Titulek
Kärlekens gyllene tråd har en snara i var ende.
Text
Podrobit se od Grussent
Zdrojový jazyk: Švédsky

Kärlekens gyllene tråd har en snara i var ende.
Poznámky k překladu
Denna strof avser det dualistiska i en kärleksrelation. Hur man å ena sidan hör ihop och hur, å andra sidan känslan kan vara begränsar varandra. Snara kan ses som snara att fånga djur i eller tom en strypsnara. Ende i slutet bör var det och inte ändan eller enden.

Titulek
Золотая нить любви
Překlad
Rusky

Přeložil Piagabriella
Cílový jazyk: Rusky

У золотой нити любви в каждом конце петля.
Naposledy potvrzeno či editováno RainnSaw - 22 srpen 2008 11:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 srpen 2008 20:50

fata-merlin
Počet příspěvků: 3
чисто логически неверно
и русские так не говорят
это метафора, и переводить надо соласно особенностям русского языка, а не дословно