Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - I'm sad. I want some attention!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaFrancouzskyAnglickyArabskyŘeckyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Humor

Titulek
I'm sad. I want some attention!
Text
Podrobit se od nani.sk25
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil goncin

I'm sad. I want some attention!

Titulek
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή !
Překlad
Řecky

Přeložil ellasevia
Cílový jazyk: Řecky

Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!
Poznámky k překladu
If the speaker of this statement is female, "λυπημένος" should be changed to "λυπημένη."
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 14 srpen 2008 11:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 srpen 2008 11:57

AspieBrain
Počet příspěvků: 212
Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη απο την προσοχή σου! The word "προσοχή" does not convey the meaning of someone's need of another person's attention and not just attention in a negative way. Hope this makes sense.

12 srpen 2008 14:58

ellasevia
Počet příspěvků: 145
Ευχαριστώ!

13 srpen 2008 08:03

Shaneeae
Počet příspěvků: 55
The original does not specify whose attention is wanted.

13 srpen 2008 22:11

Mideia
Počet příspěvků: 949
ellasevia ποια ήταν η αρχική σου μετάφραση; Καλό θα ήταν να μη βιάζεσαι, να περιμένεις κ τη γνώμη του ειδικού, γιατί δεν είναι απαραίτητα σωστές όλες οι γνώμες, κ δεν θέλω να σε βαθμολογήσω αρνητικά για κάτι που δεν είναι δικό σου λάθος!!

13 srpen 2008 23:19

ellasevia
Počet příspěvků: 145
Η δική μου μετάφραση ήταν:

"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!"

(ή κάτι σαν αυτό)

14 srpen 2008 00:04

reggina
Počet příspěvků: 302
"Είμαι λυπημένος. Θέλω λίγη προσοχή!" είναι αυτολεξεί η μετάφραση,δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να πούμε "λίγο από την προσοχή σου".

14 srpen 2008 11:22

Mideia
Počet příspěvků: 949
Έλα ντε!! Τώρα είναι o.k.