Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Moteur de recherche interne au site

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyFrancouzskyAnglicky

Kategorie Vzdělání

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Moteur de recherche interne au site
Text
Podrobit se od minodora16
Zdrojový jazyk: Francouzsky Přeložil tarakbr

Il s’agit d’un moteur de recherche interne au site.
Lorsque je vois le texte : entrer l’indice de recherche, je fais entrer les indices de recherche suivants : messages scientifiques, corps d’enseignement et le personnel .
Résultat: Indice introuvable.
Poznámky k překladu
I think the original text (in Arabic) is a little bit confusing as it doesn't consist of sentences but rather of small chunks (given the fact that it is probably part of the internet jargon, usually elliptical and pithy). I added what I think might help in clarifying what I deduce is the context.

Titulek
It is about an internal search engine for the site
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

It is about an internal search engine for the site.
When I see the text: "enter the search term", I enter the following search terms: scientific messages, teaching personnel and staff.
Result: term not found.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 srpen 2008 15:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 srpen 2008 22:28

Shaneeae
Počet příspěvků: 55
"index/indices" is wrong and should be replaced with "term/terms".

27 srpen 2008 00:53

jollyo
Počet příspěvků: 330
'enter the search index' is better translated by 'enter search word(s)'
Also 'search indices': 'search words' as well as 'index not found' 'word(s) not found'


27 srpen 2008 02:22

goncin
Počet příspěvků: 3706