Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



31Překlad - Turecky-Rumunsky - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyRumunskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
Text
Podrobit se od danna_lov
Zdrojový jazyk: Turecky

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

Titulek
Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi.
Překlad
Rumunsky

Přeložil BudaBen
Cílový jazyk: Rumunsky

Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi. Aşa, noi doi, ce suntem?
Despre discuţia asta, spun, pentru ultima oară: gândeşte-te la ce mi-ai făcut...! Unde e greşeala?
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 29 září 2008 08:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 září 2008 11:25

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
que sommes nous?--ce suntem noi? (care este legătura dintre noi)

ÃŽn rest totul mi se pare corect.