Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Rumunsky - seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyRumunsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
seni bir daha göremeyeceyimi ve beni...
Text
Podrobit se od melis72
Zdrojový jazyk: Turecky

seni bir daha göremeyeceyimi ve beni aramayacağını düşündüyüm anlarda hayatımdaki herşey anlamını yitirdi.Romanya´ya gidelim diyorsun,buna ailen ne der?

Titulek
Atunci când mă gândeam că s-ar putea
Překlad
Rumunsky

Přeložil BudaBen
Cílový jazyk: Rumunsky

Atunci când mă gândeam că s-ar putea să nu te mai văd vreodată şi că nu mă mai vei căuta, nimic din viaţa mea nu mai avea vreun rost. Spui să mergem în România, familia ta ce părere are?
Poznámky k překladu
nu mă mai vei căuta / suna
nu mai avea vreun rost / sens
ce părere are / ce zice despre asta
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 22 říjen 2008 08:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 říjen 2008 17:14

azitrad
Počet příspěvků: 970
Bună, BudaBen

Am făcut câteva modificări, şi anume am "mutat" variantele alternative în câmpul de observaţii.
Nu avem voie să scriem variantele în câmpul traducerii....

Mersi de înţelegere

21 říjen 2008 16:48

azitrad
Počet příspěvků: 970
Hi, could you please give me an English/French bridge here, for evaluation?

Thank you

CC: turkishmiss smy

21 říjen 2008 17:46

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Here goes the bridge in French :
Dans les moments où je pensais que tu ne m’appellerais plus et que je ne te verrais plus, toute chose perdait son sens dans ma vie. Tu dis que nous irons en Roumanie, qu’en dit ta famille

22 říjen 2008 08:10

azitrad
Počet příspěvků: 970
Merci beaucoup, turkishmiss!!!