Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠvédskyDánskyNorsky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Podrobit se od Saip93
Zdrojový jazyk: Turecky

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Poznámky k překladu
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titulek
For a long time...
Překlad
Anglicky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Anglicky

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 27 říjen 2008 15:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 říjen 2008 16:11

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 říjen 2008 19:16

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 říjen 2008 19:24

lenab
Počet příspěvků: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 říjen 2008 20:57

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 říjen 2008 01:48

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 říjen 2008 08:32

lenab
Počet příspěvků: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 říjen 2008 11:39

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 říjen 2008 11:56

serba
Počet příspěvků: 655
I think first line is not correct

23 říjen 2008 11:57

serba
Počet příspěvků: 655
first line err

23 říjen 2008 19:02

lenab
Počet příspěvků: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 říjen 2008 22:43

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine