Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠvédskyDánskyNorsky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Podrobit se od Saip93
Zdrojový jazyk: Turecky

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Poznámky k překladu
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titulek
Det är länge nu....
Překlad
Švédsky

Přeložil lenab
Cílový jazyk: Švédsky

Det är länge nu som mitt ansikte varit rakat.
Jag väntade, med mina ögon öppna, till gryningen.
Medan mina händer sträcks ut
lyssnar mitt öra till strängmusiken.
Naposledy potvrzeno či editováno lenab - 27 říjen 2008 11:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 říjen 2008 10:40

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Lena
Jag skulle vilja sätta dit ett "som" i den första meningen. "Det är länge nu som mitt ansikte .." alt. "Mitt ansikte har varit rakat en lång tid nu"

"stäcks" --> "sträcks"

25 říjen 2008 11:32

lenab
Počet příspěvků: 1084
Fixar det!!

25 říjen 2008 12:10

pias
Počet příspěvků: 8114
Inga protester! Lätt att samarbeta med dig