Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - yanında birini görmeye tahammülüm yok

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Text
Podrobit se od zeynepdemirci
Zdrojový jazyk: Turecky

yanında birini görmeye tahammülüm yok

Titulek
I can't bear
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

I can't bear to see somebody by your side.
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 23 říjen 2008 22:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 říjen 2008 15:04

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 říjen 2008 15:55

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 říjen 2008 16:05

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 říjen 2008 19:06

merdogan
Počet příspěvků: 3769
thanks....

23 říjen 2008 21:22

silkworm16
Počet příspěvků: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 říjen 2008 21:34

merdogan
Počet příspěvků: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...