Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - don bebeyim

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBulharskýAnglickyNěmecky

Kategorie Píseň

Titulek
don bebeyim
Text
Podrobit se od margo_g
Zdrojový jazyk: Turecky

don bebeyim
don caresiz basim
ayrilik boyle uzun surmez ki
don bebeyim
acilar seliyim
don bebeyim
hasrete gebeyim

Titulek
don corleone
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Return, my dear
Spin, my troublesome head
separation is not meant to last this long
return, my love
I'm a flood of sorrow
full of longing
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 26 listopad 2008 10:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 listopad 2008 15:19

merdogan
Počet příspěvků: 3769
in lihe two ,"baş dönmesi" is "swimming of head" not return.
Return is "to come back"
"swimm my helpless head" can be better.

25 listopad 2008 16:10

kfeto
Počet příspěvků: 953
hello Merdogan
your point about "don caresiz basim" taken

but swimming of the head is a standard somewhat rare expression in english, where swimming is an adjective so you can't turn it into "swim my head"

we can use "spinning head" where 'to spin' is a verb, ok?

26 listopad 2008 22:58

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Hi kfeto,
Spin (or spinning) is process of forming thread.
for "baş dönmesi" could be better "vertigo" or "swimming of the head".