Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Schau nicht auf das Äußere

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyFrancouzskyAnglickyItalskyRuskyŠpanělskyChorvatsky

Kategorie Esej

Titulek
Schau nicht auf das Äußere
Text
Podrobit se od Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
Poznámky k překladu
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titulek
Do not look at people's appearance,...
Překlad
Anglicky

Přeložil iamfromaustria
Cílový jazyk: Anglicky

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 25 listopad 2008 16:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 listopad 2008 18:46

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

24 listopad 2008 19:14

Minny
Počet příspěvků: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

24 listopad 2008 19:28

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

24 listopad 2008 21:59

Minny
Počet příspěvků: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

24 listopad 2008 22:43

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

25 listopad 2008 07:17

cinamones
Počet příspěvků: 1
wie sie aussehen = how they look

25 listopad 2008 11:12

Lein
Počet příspěvků: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

25 listopad 2008 14:27

itsatrap100
Počet příspěvků: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

25 listopad 2008 15:05

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

25 listopad 2008 15:08

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

25 listopad 2008 15:14

KKMD
Počet příspěvků: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.