Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Finsky - The test of a science...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyFinsky

Kategorie Myšlenky - Věda

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
The test of a science...
Text
Podrobit se od itsatrap100
Zdrojový jazyk: Anglicky

The test of a science is its capacity to make correct predictions.

Titulek
Tieteen hyvyys..
Překlad
Finsky

Přeložil Nanile
Cílový jazyk: Finsky

Tieteen pätevyys punnitaan sen kyvyllä ennustaa tulevaa oikein.


Naposledy potvrzeno či editováno Maribel - 20 prosinec 2008 12:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 prosinec 2008 20:03

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
I'd say "oikeasti ennustaa tulevaa", but the first part I like.

20 prosinec 2008 12:43

Maribel
Počet příspěvků: 871
No, itsatrap that would not be correct.

I could think of replacing "oikein" with "luotettavasti", but will accept this.

By the way, why do you discuss a translation in Finnish between Finnish people in English????
This habit (and your translations) make me think you are not a native Finn...

20 prosinec 2008 18:30

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
I don't think I said I was a native Finn, but as you said my Finnish is far from perfect. Aitini on suomalainen, isä tanskalainen, asuin Kanadassa 25 vuotaa, nyt olen Jyväskylässä.

21 prosinec 2008 14:33

Nanile
Počet příspěvků: 8
itse asiassa toi lause on jonkun en-musta-kenen lause, joku tieteiljä tai vastaava. On ennenkin tullut pähkäiltyä toi, mutta en muista miten se silloin meni. Olisiko "Oikeellisesti ennustaa tulevaa/ täsmällisesti ennustaa tulevaa" parempi?