Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Německy - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyBulharskýFrancouzskyTureckyŠpanělskyAnglickyHolandskyNěmeckyItalskyRumunskyPortugalskyČínsky (zj.)Albánsky

Kategorie Věta

Titulek
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
Text
Podrobit se od ΜΑΡΙΩ
Zdrojový jazyk: Řecky

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

Titulek
Wir machen einen Ausflug
Překlad
Německy

Přeložil alizeia
Cílový jazyk: Německy

Wir machen einen Ausflug
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 14 leden 2009 17:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2009 10:07

bgl88
Počet příspěvků: 32
While this is correct, I also think that perhaps the French word "excursion" might possibly translate better to "Ausflug" in German. So I would suggest something like "Wir machen einen Ausflug"

14 leden 2009 11:27

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
I can only judge by the French translation. ' partir en excursion' is a more specific way of travelling than 'auf Reise gehen'. Therefore I think that 'Wir gehen auf Exkursion' or 'Wir machen einen Ausflug' would be more accurate.

14 leden 2009 13:00

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree with bgl88.

14 leden 2009 14:34

gamine
Počet příspěvků: 4611
I would say "Ausflug" instead of Reise.

14 leden 2009 16:27

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
I go along with the other suggestions (Ausflug or Exkursion).