Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyItalsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos...
Text
Podrobit se od jennypenny01
Zdrojový jazyk: Turecky

Her gece yarisi issiz, soguk, karanlik, bos sokaklarda senin hayalinle eve yuruyorum. Hayalini dusunmek yanlizligimi aliyor beni istiyor. Bu gecede gozlerimi sensiz kapatacagim ama hayalinle uyuyacagim sen benim hayatimin anlami oldun seni cok seviyorum..

Titulek
Every midnight
Překlad
Anglicky

Přeložil ama-oburoni
Cílový jazyk: Anglicky

Every midnight I walk home through abandoned, cold, dark, empty streets dreaming of you. Thinking of the dream of you takes my loneliness away. She wants me. Tonight I will close my eyes without you, but I will sleep with the dream of you. You have become the sense of my life. I love you so much..
Poznámky k překladu
Depending upon the gender, "She" could be "He".
Changed "This night" to "Tonight" Tantine 2/2/09
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 4 únor 2009 01:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 únor 2009 16:41

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi ama-oburoni

I have done a slight edit to your translation to put "She" instead of "She/He". I have noted this alternative in the comments box, under the translation.

In order to avoid problems in the wordcount system (which is used to calculate the number of points you earn with a translation) you must make a choice, and any alternative suggestions should be noted in the "Remarks about the translation" box.

I have set a poll

Bises
Tantine

4 únor 2009 00:09

virtuoso
Počet příspěvků: 3
she wants me derken yalnızlıktan mı bahsediliyor?