Překlad - Anglicky-Holandsky - if you feel like leaving I wont beg ...Momentální stav Překlad
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | if you feel like leaving I wont beg ... | | Zdrojový jazyk: Anglicky
if you feel like leaving I wont beg you to stay | | <edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky) |
|
| | | Cílový jazyk: Holandsky
Als je weg wilt gaan zal ik je niet smeken om te blijven | | "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 30 leden 2009 19:19
Poslední příspěvek | | | | | 28 leden 2009 18:49 | | | Als je het gevoel hebt dat je .... | | | 28 leden 2009 21:41 | | aabcPočet příspěvků: 21 | zou kiezen voor "als je weg wilt gaan" Dat is veel meer spreektaal. een andere mogelijkheid is "als je het gevoel heb dat je weg moet gaan" | | | 29 leden 2009 10:28 | | | Ik heb het veranderd in "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" en een alternatief "Als je weg wilt gaan" Ik vind dat dat ook meer spreektaal is.
Ik zou "als je weg wilt gaan" zelf gebruiken maar de eerste vind ik een betere vertaling. | | | 29 leden 2009 18:15 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Ik denk dat 'als je weg wilt gaan' een betere vertaling is, en nog gebruikelijker ook.
'I feel like (this or that)' is een gebruikelijke manier om te zeggen 'ik heb zin om dit of dat te doen' in het Engels. | | | 30 leden 2009 19:18 | | | Ik zet "als je weg wilt gaan" in de vertaling en "als je het gevoel hebt..." in de details. Dan heb is de vertaling kompleet. Wat mij betreft kompleet. Vind je niet
Groetjessss | | | 30 leden 2009 19:19 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | |
|
|