Traducerea - Engleză-Olandeză - if you feel like leaving I wont beg ...Status actual Traducerea
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | if you feel like leaving I wont beg ... | | Limba sursă: Engleză
if you feel like leaving I wont beg you to stay | Observaţii despre traducere | <edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky) |
|
| | | Limba ţintă: Olandeză
Als je weg wilt gaan zal ik je niet smeken om te blijven | Observaţii despre traducere | "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 30 Ianuarie 2009 19:19
Ultimele mesaje | | | | | 28 Ianuarie 2009 18:49 | | | Als je het gevoel hebt dat je .... | | | 28 Ianuarie 2009 21:41 | | aabcNumărul mesajelor scrise: 21 | zou kiezen voor "als je weg wilt gaan" Dat is veel meer spreektaal. een andere mogelijkheid is "als je het gevoel heb dat je weg moet gaan" | | | 29 Ianuarie 2009 10:28 | | | Ik heb het veranderd in "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" en een alternatief "Als je weg wilt gaan" Ik vind dat dat ook meer spreektaal is.
Ik zou "als je weg wilt gaan" zelf gebruiken maar de eerste vind ik een betere vertaling. | | | 29 Ianuarie 2009 18:15 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Ik denk dat 'als je weg wilt gaan' een betere vertaling is, en nog gebruikelijker ook.
'I feel like (this or that)' is een gebruikelijke manier om te zeggen 'ik heb zin om dit of dat te doen' in het Engels. | | | 30 Ianuarie 2009 19:18 | | | Ik zet "als je weg wilt gaan" in de vertaling en "als je het gevoel hebt..." in de details. Dan heb is de vertaling kompleet. Wat mij betreft kompleet. Vind je niet
Groetjessss | | | 30 Ianuarie 2009 19:19 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | |
|
|