Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Холандски - if you feel like leaving I wont beg ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиТурскиИталианскиРускиХоландскиНемскиИспански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
if you feel like leaving I wont beg ...
Текст
Предоставено от akdenizlife
Език, от който се превежда: Английски

if you feel like leaving I wont beg you to stay
Забележки за превода
<edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky)

Заглавие
Als je weg wilt gaan
Превод
Холандски

Преведено от Sofija_86
Желан език: Холандски

Als je weg wilt gaan zal ik je niet smeken om te blijven
Забележки за превода
"Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan"
За последен път се одобри от Lein - 30 Януари 2009 19:19





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Януари 2009 18:49

salihinal
Общо мнения: 54
Als je het gevoel hebt dat je ....

28 Януари 2009 21:41

aabc
Общо мнения: 21
zou kiezen voor "als je weg wilt gaan" Dat is veel meer spreektaal. een andere mogelijkheid is "als je het gevoel heb dat je weg moet gaan"

29 Януари 2009 10:28

Sofija_86
Общо мнения: 99
Ik heb het veranderd in "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" en een alternatief "Als je weg wilt gaan" Ik vind dat dat ook meer spreektaal is.

Ik zou "als je weg wilt gaan" zelf gebruiken maar de eerste vind ik een betere vertaling.

29 Януари 2009 18:15

Lein
Общо мнения: 3389
Ik denk dat 'als je weg wilt gaan' een betere vertaling is, en nog gebruikelijker ook.
'I feel like (this or that)' is een gebruikelijke manier om te zeggen 'ik heb zin om dit of dat te doen' in het Engels.

30 Януари 2009 19:18

Sofija_86
Общо мнения: 99
Ik zet "als je weg wilt gaan" in de vertaling en "als je het gevoel hebt..." in de details. Dan heb is de vertaling kompleet. Wat mij betreft kompleet. Vind je niet

Groetjessss

30 Януари 2009 19:19

Lein
Общо мнения: 3389
Prima!