Tercüme - İngilizce-Hollandaca - if you feel like leaving I wont beg ...Şu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | if you feel like leaving I wont beg ... | | Kaynak dil: İngilizce
if you feel like leaving I wont beg you to stay | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky) |
|
| | | Hedef dil: Hollandaca
Als je weg wilt gaan zal ik je niet smeken om te blijven | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 30 Ocak 2009 19:19
Son Gönderilen | | | | | 28 Ocak 2009 18:49 | | | Als je het gevoel hebt dat je .... | | | 28 Ocak 2009 21:41 | | aabcMesaj Sayısı: 21 | zou kiezen voor "als je weg wilt gaan" Dat is veel meer spreektaal. een andere mogelijkheid is "als je het gevoel heb dat je weg moet gaan" | | | 29 Ocak 2009 10:28 | | | Ik heb het veranderd in "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" en een alternatief "Als je weg wilt gaan" Ik vind dat dat ook meer spreektaal is.
Ik zou "als je weg wilt gaan" zelf gebruiken maar de eerste vind ik een betere vertaling. | | | 29 Ocak 2009 18:15 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Ik denk dat 'als je weg wilt gaan' een betere vertaling is, en nog gebruikelijker ook.
'I feel like (this or that)' is een gebruikelijke manier om te zeggen 'ik heb zin om dit of dat te doen' in het Engels. | | | 30 Ocak 2009 19:18 | | | Ik zet "als je weg wilt gaan" in de vertaling en "als je het gevoel hebt..." in de details. Dan heb is de vertaling kompleet. Wat mij betreft kompleet. Vind je niet
Groetjessss | | | 30 Ocak 2009 19:19 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | |
|
|