Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Anglų-Olandų - if you feel like leaving I wont beg ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųTurkųItalųRusųOlandųVokiečiųIspanų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
if you feel like leaving I wont beg ...
Tekstas
Pateikta akdenizlife
Originalo kalba: Anglų

if you feel like leaving I wont beg you to stay
Pastabos apie vertimą
<edit> "i" (9thletter from the Latin alphabet)with "I" (first person singular pronoun in English, way it reads is "i"in caps)</edit> (01/28/francky)

Pavadinimas
Als je weg wilt gaan
Vertimas
Olandų

Išvertė Sofija_86
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

Als je weg wilt gaan zal ik je niet smeken om te blijven
Pastabos apie vertimą
"Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan"
Validated by Lein - 30 sausis 2009 19:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 sausis 2009 18:49

salihinal
Žinučių kiekis: 54
Als je het gevoel hebt dat je ....

28 sausis 2009 21:41

aabc
Žinučių kiekis: 21
zou kiezen voor "als je weg wilt gaan" Dat is veel meer spreektaal. een andere mogelijkheid is "als je het gevoel heb dat je weg moet gaan"

29 sausis 2009 10:28

Sofija_86
Žinučių kiekis: 99
Ik heb het veranderd in "Als je het gevoel hebt dat je weg moet gaan" en een alternatief "Als je weg wilt gaan" Ik vind dat dat ook meer spreektaal is.

Ik zou "als je weg wilt gaan" zelf gebruiken maar de eerste vind ik een betere vertaling.

29 sausis 2009 18:15

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ik denk dat 'als je weg wilt gaan' een betere vertaling is, en nog gebruikelijker ook.
'I feel like (this or that)' is een gebruikelijke manier om te zeggen 'ik heb zin om dit of dat te doen' in het Engels.

30 sausis 2009 19:18

Sofija_86
Žinučių kiekis: 99
Ik zet "als je weg wilt gaan" in de vertaling en "als je het gevoel hebt..." in de details. Dan heb is de vertaling kompleet. Wat mij betreft kompleet. Vind je niet

Groetjessss

30 sausis 2009 19:19

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Prima!