Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - sevgililer günün kutlu olsun aÅŸkım

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sevgililer günün kutlu olsun aşkım
Text
Podrobit se od lunatunes
Zdrojový jazyk: Turecky

sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?
Poznámky k překladu
Parts of a chat

Titulek
Happy Valentine's Day
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

Happy Valentine's Day, my love
You enjoyed it.
You think of me.
What am I for you?
You aren't obliged to think of me.
I am sorry.
I am depressed.
I beg your pardon.
Take care of yourself, see you later.
Is it so, why?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 březen 2009 03:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 únor 2009 22:04

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Merdogan the source text has missing diacritics and some mistakes, why don't you ask an administrator to correct it?

16 únor 2009 22:59

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Hi turkishmiss,
You are right, text has missing diacritics and some mistakes. But the source text is in my own language. I understood it and I know to correct it.
What do you think about my translation?

16 únor 2009 23:11

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I guess it's ok,
May be I would translate
"beni düsünmeye mecbu deyılsın" as "you're not obliged to think of me"
"morelim bozuk" I'm depressed or I feel low.

I still guess you should ask an administrator to edit faulty texts, it helps to detect double request.

16 únor 2009 23:18

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Thanks...

11 březen 2009 13:33

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi girls, it seems the original in Turkish is a bit faulty. Could any of you tell me what should be corrected, please?

@ merdogan, "enjoy" needs an object.
CC: 44hazal44 CursedZephyr

13 březen 2009 13:29

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi lilian,
It should be like this:

''sevgililer günün kutlu olsun aşkım
senden hoşlandım
beni düşünüyorsun
ben senin neyinim ki?
beni düşünmeye mecbur değilsin
kusura bakma
moralim bozuk
çok özür dilerim
kendine iyi bak, hadi görüşürüz sonra
öyle mi, neden?''

13 březen 2009 13:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks dear

CC: 44hazal44