Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Německy - korkmasam seni sevmekten

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělskyFrancouzskyNěmecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
korkmasam seni sevmekten
Text
Podrobit se od erismehmet
Zdrojový jazyk: Turecky

korkmasam seni sevmekten..
düşünmesem sonunu senle ölsem..
heranında yanında olabilsenm..
bi anını bile kaçırmasam..

Titulek
Wenn ich keine Angst hätte dich zu lieben
Překlad
Německy

Přeložil sencay
Cílový jazyk: Německy

Wenn ich keine Angst hätte, dich zu lieben..
Wenn ich nicht an das Ende dächte, wenn ich mit dir sterben würde..
Wenn ich jeden Augenblick an deiner Seite sein könnte..
Wenn ich nicht einmal einen einzigen Moment verpassen würde..
Poznámky k překladu
2nd like edited.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 22 leden 2010 21:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 leden 2010 21:04

jollyo
Počet příspěvků: 330
According to the English version, it should be present tense ('wenn ich keine Angst habe, Dich zu lieben...')
According to the French version, it should be past tense ('wenn ich keine Angst hatte...')

As it is in German now, the English version would say 'if I wouldn't be afraid...' etc.

Therefore I suggest that someone who knows and understands Turkish as an expert, decides what is a truely good translation (either in French or in English) and then we can decide what tense the German version should have.