Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - Обичам, значи съществувам!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglickyJaponskyArabskyČínsky

Kategorie Výraz

Titulek
Обичам, значи съществувам!
Text
Podrobit se od nellita
Zdrojový jazyk: Bulharský

Обичам, значи съществувам!
Poznámky k překladu
Това е фраза, идваща от латински, ще се ползва за татуировка.

Titulek
I love therefore I exist!
Překlad
Anglicky

Přeložil ViaLuminosa
Cílový jazyk: Anglicky

I love therefore I exist!
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 31 březen 2009 16:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 březen 2009 23:12

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Via,
Wouldn't it be: "I exist" like in "I think therefore I exist"?

30 březen 2009 23:40

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Isn't it the same?

30 březen 2009 23:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Actually, I think the requester wanted to make a pun with the famous statement, don't you?

31 březen 2009 00:38

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
It may sound strange to you, but I've never known how this famous statement goes exactly in English... I've just never needed/encountered it in a language different from Bulgarian. Well, obviously me and Descartes don't have much in common in terms of world view (don't the stones exist providing they don't think?)...
Now I see that there are plenty of documents with the "therefore I am" variant, according to Google, even more than the other... The original is in Latin where "ergo sum" corresponds to "I am" rather than "I exist". But it really doesn't matter. Since it will be used as a tattoo, all depends on user's preference and the surface available...

31 březen 2009 00:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
hahahaha, "the surface available!" that was a good one

2 duben 2009 06:44

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Yeah, actually in English we usually translate Descartes' statement as
"I think, therefore I am"