Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Italsky - non ea solum instrui supellectile quae...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
FrancouzskyŠpanělskyAnglickyItalskyNěmecky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Podrobit se od kiss_anto
Zdrojový jazyk: Latinština

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Poznámky k překladu
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Titulek
non solo con suppellettile
Překlad
Italsky

Přeložil agenxy
Cílový jazyk: Italsky

Che non sia arredata solo con una suppellettile che basti ai bisogni essenziali, ma vi siano anche nel suo mobilio oro e gemme preziose, affinché piaccia osservarli più di frequente.
Poznámky k překladu
It's an infinitive clause with a missing subject, which could be "the house" (domum); I think "ea" should go with "supellectile" (ablative).
Sapius = "più di frequente" or "piuttosto spesso".
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 19 květen 2009 17:19