Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Francouzsky - non ea solum instrui supellectile quae...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
FrancouzskyŠpanělskyAnglickyItalskyNěmecky

Kategorie Literatura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
non ea solum instrui supellectile quae...
Text
Podrobit se od patrickd
Zdrojový jazyk: Latinština

non ea solum instrui supellectile quae necessariis usibus sufficiat, sed sit in apparatu eius et aurum et gemmae, ut aspicere saepius libeat.
Poznámky k překladu
Bonjour, j'aurai besoin d'une aide pour la traduction. Voici ce que j'ai trouvé: "ce n'est pas seulement qu'il fournisse du mobilier nécessaire aux usages indispensables"??? mais il me manque "instrui" et "mais aussi qu'il y ait dans ce mobilier de l'or et des pierres précieuses" mais il me semble que les cas ne correspondent pas... enfin, " qu'on se plaise à regarder plus souvent".
Milles Mercis pour votre aide!!

Titulek
qu'on lui fournisse non seulement ...
Překlad
Francouzsky

Přeložil gbernsdorff
Cílový jazyk: Francouzsky

qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait parmi son mobilier de l'or et des pierres précieuses qu'il/elle puisse souvent regarder avec joie.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 23 březen 2009 12:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 březen 2009 23:24

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Guido, il vaudrait mieux dire "qu'on lui fournisse non seulement les meubles indispensables, mais qu'il y ait..."


23 březen 2009 11:13

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
D'accord, merci.
Je l'ai corrigé.