Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - Ha te voilà donc...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTurecky

Kategorie Myšlenky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ha te voilà donc...
Text
Podrobit se od delilah
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Ha te voilà donc... Plus facilement reconnaissable avec le reste des membres du corps Ton regard est frais ça fait plaisir de te voir comme ça! Des bises à toi, a+

Il n'y a que ceux qui ne font jamais de conneries..

Titulek
İşte buradasın
Překlad
Turecky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Turecky

Hah, işte buradasın... Vücudunun geri kalanı ile daha kolay tanınabilirsin. Bakışın serin, seni böyle görmek keyif veriyor! Seni öpüyorum, görüşürüz.

Sadece asla aptallık yapmayanlar vardır.
Poznámky k překladu
Aslında 'a+' 'a plus tard'ın, yani 'daha sonraya'nın kısaltılmış şekli. Bu yüzden ''des bises à toi, a+'' tam olarak çevrilirse şu şekilde oluyor ''sana öpücükler, daha sonraya''.

'frais'= serin, taze. Ben 'serin' demeyi tercih ettim ama anlamı fazla değiştirmediği için 'soğuk' da denebilir.
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 26 duben 2009 12:06