Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Italsky-Řecky - Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
Text
Podrobit se od
ΘΩΜΑΣ
Zdrojový jazyk: Italsky Přeložil
Nadia
Ciao. N. sei innamorata hehe donna!!! Un abbraccio buona domenica e buona settimana
Poznámky k překladu
Se nega è usado no sentido de mulher, querida, amiga o algo assim se pode traduzir como "donna" ou "bella" ou "amica"
Titulek
Γειά σου. Î. είσαι εÏωτευμÎνη φιλενάδα, χεχε! Φιλιά, καλή ΚυÏιακή και καλή εβδομάδα
Překlad
Řecky
Přeložil
bouboukaki
Cílový jazyk: Řecky
Γειά σου. Î. είσαι εÏωτευμÎνη κοπελιά, χεχε! Φιλιά, καλή ΚυÏιακή και καλή εβδομάδα
Naposledy potvrzeno či editováno
User10
- 13 říjen 2009 13:35
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 červenec 2009 15:43
Trismegistus
Počet příspěvků: 41
"Μια αγκαλιά" λÎει το Ï€Ïωτότυπο και η ιταλική μετάφÏαση, ωστόσο ίσως να μην ακοÏγεται καλά στα Ελληνικά, οπότε καλά είναι και τα φιλιά
Επίσης, για να είμαστε πιο κοντά, θα μποÏοÏσαμε να ποÏμε "κοπελιά" αντί για "φιλενάδα"
27 červenec 2009 11:41
gat.gianna
Počet příspěvků: 1
γεια σου.Î.εισαι εÏωτευμενη γυναικα χεχε!!!μια αγκαλια,καλη κυÏιακη και καλη εβδομαδα!
27 červenec 2009 11:44
bouboukaki
Počet příspěvků: 93
το donna σημαίνει γυναίκα μεν, η σÏνταξη όμως δεν επιτÏÎπει να το μεταφÏάσουμε Îτσι εδώ...διαφοÏετικά θα Îλεγε una donna innamorata.