Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Slovensky-Polsky - ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SlovenskyPolsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
ORTÁŠE Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými...
Text
Podrobit se od gosia13528
Zdrojový jazyk: Slovensky

ORTÁŠE

Obec Oráše vznikla v roku 1907. Prvými obyvateľmi boli občania Poľska z obce Molodič. Páni Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda a Rokuš.
Keď išli na vozoch, ktoré ťahali kone od Ploského smerom na Ortáše, na kolesá sa im nalepila žltá hlina, lebo bolo mokro.Vtedy si povedali, že tu ostanú, lebo hlinu považovali za mastnú a úrodnú. Neskôr k nim prišli občania Ukrajiny. Boli to páni Gavrecký, Špivák a Pančišin.
Poznámky k překladu
Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie mi tego tekstu? Jest on prawdopodobnie w języku słowackim.Chciałabym zrozumieć po prostu jego sens,nic więcej.Z góry dziękuję.

Titulek
ORTASZE Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi ...
Překlad
Polsky

Přeložil Japolan
Cílový jazyk: Polsky

Gmina Orasze powstała w roku 1907. Pierwszymi obywatelami byli obywatele Polski z gminy Molodicz. Panowie Havrilec, Pilčák, Hubač, Piskor Fedor, Tysz Eliáš, Vološin Jozef, Koloda i Rokuš.
Kiedy jechali na wozach, które ciągnęły konie z Płoskiego kierunkiem na Ortasze, na koła nalepiła im się żółta glina, gdyż było mokro. Wtedy powiedzieli, że tu zostaną, gdyż glinę uznali za tłustą i urodzajną. Wkrótce dołączyli do nich obywatele Ukrainy. Byli to panowie Gavrecký, Špivák i Pančišin.
Poznámky k překladu
Widzę różnice między nazwami gminy w tytule i w tekście.
Nazwisk nie tłumaczę, gdyż są wątpliwości do ich pierwotnej wersji - polskiej, a zwłaszcza ukraińskiej.
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 5 listopad 2009 14:03