Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



205Překlad - Turecky-Albánsky - ÅŸarkı sözü

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyNěmeckyŠpanělskyDánskyFrancouzskyBrazilská portugalštinaAlbánsky

Kategorie Píseň - Kultura

Titulek
şarkı sözü
Text
Podrobit se od MINDKILLER
Zdrojový jazyk: Turecky

yas tutar oldu
göçebe mutluluğun arkasından
çöküntü kabrinden kalkarak
kinle baktı gözleri..


çıkmaz ruhun, solmuş cesedi
kanla süslü heryeri
fısıldıyor , yalvarıyor
bir ÅŸans istiyor


dalgalar alıp götürüyor
ufukta kayboluyor..
yılların nefreti
üzülmek yersiz


çıktı sonunda
aptalın kehaneti
yavaşça yok oldu
sona erdi laneti


ölüme karşı koyamadı kemikten bedeni
karanlığın oldu esiri
Poznámky k překladu
bu şiir bir şarkı sözüdür ve ona göre çevrilmesini arz ediyorum

Titulek
Zija erdhi pas një
Překlad
Albánsky

Přeložil bamberbi
Cílový jazyk: Albánsky

Zija erdhi
pas një çasti lumturie
duke dalë nga gërmadhat e varrit
me sytë plot urrejtje.

trupi i kalbur, ku shpirt nuk mund të ketë
i dekoruar me gjak në të gjitha anët
pëshpërit dhe lutet
Kërkon një tjetër mundësi

Dallgët e marrin me vehte,
duke e zhdukur në horizont
urrejtja e viteve,
mundimi është i kotë

Parashikimi i budallait
më në fund u realizua
u zhduk me ngadalë,
dhe mallkimi mori fund

Trupi i kalbur nuk mund t}i rezistonte vdekjes,
U bë skllav i errësirës
Naposledy potvrzeno či editováno bamberbi - 24 leden 2010 22:13