Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - antické Řecko - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: antické ŘeckoLatinština

Kategorie Výraz

Titulek
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Text k překladu
Podrobit se od kostis053
Zdrojový jazyk: antické Řecko

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 8 duben 2010 11:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 duben 2010 10:02

User10
Počet příspěvků: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 duben 2010 10:32

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 duben 2010 10:55

User10
Počet příspěvků: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 duben 2010 11:07

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 duben 2010 11:53

kostis053
Počet příspěvků: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω