Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Text k překladu
Podrobit se od Vecky
Zdrojový jazyk: Turecky

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Poznámky k překladu
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Naposledy upravil(a) Bilge Ertan - 26 prosinec 2010 12:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 prosinec 2010 16:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 prosinec 2010 18:26

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
It's done Lilian.

21 prosinec 2010 18:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 prosinec 2010 18:55

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"